院长的话:唠叨几句,刚开始汉化的时候,和汉化组里的小伙伴喝酒聊汉化的事儿,一晃那么多年过去了,如今小伙伴已在美利坚结婚生子。不得不感叹天幻网汉化的确是慢啊。其实想想8汉化了8年,那么12汉化少于12年都是可以接受的。最终幻想12的汉化可谓命运多多多多多多舛。本身前期破解不给力,加上K主席处女座你懂的,导致汉化进两步退一步的速度进行。但是无论天幻12版闹成什么样,我都知道汉化一定会来的。天幻出品必属精品,好饭不怕晚,开饭了!
一、补丁使用条款
(C)2006-2007 SQUARE ENIX CO., LTD.
游戏版权归原制作发行公司所有,本中文化补丁为爱好者自行制作,与任何组织无关,本补丁仅供研究学习、技术交流之用,下载后请于24小时之内删除,任何组织与个人不得用于商业用途,任何网站不得发布打好中文补丁的ISO,否则由此造成的一切后果请自行承担。
二、汉化说明
FF12这款游戏虽然颇具争议,但是其创造性的系统以及浓重的松野风格,加上无比庞大的游戏内容,使得其成为了FF历史上可玩性最高的作品之一。由于不明原因而被删减的剧情也在众多的研究中变得更加明朗和丰满;而所有FF中最为突出的各种极限玩法和异常变态的武器收集至今还被爱好者所津津乐道。
2009年最终幻想10汉化完成让整个ps2汉化这个小圈子为之振奋,理所当然的,最终幻想12成为了下一个目标,但是以当时的技术环境,就算有10的破解基础,破解12仍然并不轻松,无论压缩算法还是文件索引结构,从文本编码方式到字库像素格式,所有这一切都与最终幻想10完全不同,经过了艰苦的技术攻关,著名的PS游戏平台汉化专家koro成功的解决了所有这些问题,并且导出全部文本,至此,最终幻想12汉化正式开始。
2010年5月,天幻网及天幻汉化组天幻FF12专题的强大支持下,发起了对本作的汉化。汉化基准版本为国际版《Zodiac Job System》。FF12的汉化得到了来自非高汉化团的koro的大力帮助,在此对非高汉化团表示衷心的感谢。作为FF12汉化启动的先驱,可谓没有他们就没有今天的发布。
2011年3月,当项目进展了一年之后,由于东日本大震灾的原因,当时本人正在日本,因为地震导致硬盘损坏,有近10万字的文本丢失了。给项目带来了沉重的打击。
2013年8月,全部文本完成,进入润色期。
2014年中,润色完成。此时距汉化项目启动已经过去了4年多,最早的破解先驱Koro已经联络不上。此时,扑家汉化组的破解人员进入汉化组,带来了全新的技术,使原本没有考虑的图片、图形文字汉化成为可能,自此项目更改为100%汉化
2014年底,图片、图形文字开始导出。需要汉化的图片数量超过1000张以上,美工尽心尽力,汉化图形效果和原版高度一致。同时,初版文本导入的内测版本开始测试。
2015年初,内测版本顺利通关。
2015年春节前,全部文本排版完成,进入最后的终校。
2015年4月底,所有文本校对完成。汉化进入收尾工作。
2015年5月1日,v1.0版本正式发布。
扑家汉化组的wewewef老猪同学为本作中后期的技术攻坚提供了令人感动的支持,秉承对细节的完美追求,多次修改字库以求尽量接近原作效果的同时,提供更多可用字符供翻译使用(即便如此,还是有相当多语言优美的句子因为字库限制的原因不得不改为了非常一般的叙述,我们尽力了),在此对扑家汉化组的专业精神和技术表示崇高的敬意。
意志之路的ken_tse作为中后期的主力破解,拥有破解圈内顶级的反汇编能力,他与扑家汉化组的wewewef一起,为项目之前无法实现的效果带来了可能性。
感谢三妈,在寻找破解、联系翻译人员、文本分配、项目管理诸多方面,为汉化整个过程提供了强力的支持。
otarma对本作如同辞书一般翔实的怪物图鉴进行了艰苦的汉化,怪物图鉴很多以相当艰深的语言阐述了伊瓦利斯世界的风土人情、天文地理、神话预言、人文历史、科技文明,需要相当高的翻译水平和语言功底。加上字数非常之多,能够完全汉化实属不易。
FF12专题制作人Kesons花费了大量时间在图形的汉化、修改、测试上,追求完美的精神令人钦佩。Kesons还对所有文本的排版进行了相当细致的校对,因为FF12的文本量非常大(不包括图片在内,可汉化文字高达120万字),排版要求非常严格,有一个字符错位或者控制符写错,就会导致整条文本的显示出现问题。特别是游戏CG及过场动画内的字幕文本,是以一种非常诡异的形式排版的,很多文字上部会有日文的振假名,还夹杂着很多意义不明的控制符。为了达到完美的显示效果,破解人员对所有控制符加以研究并找出振假名的控制方式,最终完成了字幕的排版。
为了严谨表达本作出现的名词以及在FF系列中惯有的中文说法,素敵だね以及Kesons对所有的名词进行了非常细致的考证,力求符合中国玩家的习惯。
另外,还要感谢那些曾经进入汉化组,因为种种原因无法与大家一起做到最后汉化完成的同仁,这个汉化作品里都有你们的一份心血,非常感谢。
经历5年的漫长时间,FF系列的瑰宝、PS2时代的王道RPG:最终幻想XII,也是系列最后一款未被中文化的作品,终于在汉化组各位同仁的不懈努力下实现了汉化。希望能让这款发售初期评价两级分化,在经过近10年间众多玩家的检验后终于能够被冠以PS2时代以来完成度最高、可玩性最强、隐藏要素最多之名的最终幻想序列作,为更多的中国玩家所认识,并给各位带来乐趣与感动,让各位喜欢上这款游戏。我想这就是我们发起汉化的初衷,也是我们一直以来坚持的动力,对FF12这款游戏的喜爱让汉化组内的各位走到了一起,共同为一个目标而努力。我也相信,所有喜欢FF12的玩家,不论你们在汉化过程中对汉化组有过期待,还是有过埋怨,抑或是有过怀疑,在汉化版FF12发布的今天,能够重拾热爱FF12的这份初衷,回到伊瓦利斯世界,重温当年的感动。在此,我谨代表汉化组所有成员感谢5年来一直支持、鞭策、守护着我们的各位玩家,谢谢各位的耐心与理解。感谢天幻网为我们提供的平台,感谢天幻FF12专题为汉化提供的诸多资料,感谢内外界期待过、帮助过汉化项目的所有人。
谢谢大家!
三、汉化人员名单
发起人:萨菲罗斯の正宗
破解:Koro、ken_tse、wewewef
导图:w酱
翻译:萨菲罗斯の正宗、Bando、素敵だね、黑翎夜猫、Pkzero、Xemnas、reikami、神无月七夜、熊、AT、世の中、eat、小白羊、yuyu、otarma、Sakuneko、传说中de麻花、chengh07、沈儿、莉莉、红烧鱼
名词/考证:Kesons、素敵だね、
润色、校对:萨菲罗斯の正宗、LunarAngel、Kesons、Ovelia、圣约血镰、Xemnas、mieumieu、猫妖怪、最先と最後、莫邪
图形汉化/美工:Kesons、シ
测试:Otarma、月夜胧黑、Kesons、萨菲罗斯の正宗、Ccuui
特别鸣谢:Koro、Kalki
专题/网站:天幻网论坛 天幻FF12专题 扑家汉化平台 意志之路
四、补丁介绍
1、补丁以《最终幻想XII国际版 黄道十二星座职业系统/Final Fantasy XII International Zodiac Job System/ファイナルファンタジーXII インターナショナル ゾディアックジョブシステム》为基准版,请自备游戏ISO。
2、本作为完全汉化版。
3、由于汉化收尾阶段字库攻坚又取得了新的进展,预定在今后的版本中重新优化语言表述。
4、破解人员已经找到了国际版替换日文语音的方法,预计会在不久的将来发布。V1.0版的日语替换文件,测试中有小BUG,初版暂不放出。汉化补丁虽然会提示日配补丁的使用,但实际只能进行文本的汉化。
5、本补丁汉化完成的镜像能够在PS2模拟器(PCSX2,请务必使用官方下载的版本,官方版本自带中文,请移步:pcsx2官方网站)、PS2主机(刻录光盘后使用)、PS3主机(需自制系统支持)上使用。
五、补丁使用
1、建议备份原版镜像。
2、按需求放入汉化patch文件(文本:patch1 语音:patch2 patch3)
3、使用管理员身份运行压缩包中的PS2-FFXII汉化工具.exe
4、点击“选择国际/汉化版ISO”按钮,选取你的国际版ISO镜像
5、点击“开始生成新的中文ISO”,完成。
V1.0.3修正(2015-7-9)
调整了文本内的控制符,修正了汉化后字符数与原字符数不同导致的UI内文字重叠现象
修正若干处地名缺字
根据游戏实际表现,修改了左上角战斗提示
根据游戏的攻击表现,修改了个别怪物的招数名
魔法名称和状态名称加以区别
修改了部分怪物名称,统一同类别怪物名称风格
修正若干处对NPC对话,以符合人物身份
美化了汉化版logo
加入过场日文语音替换。※
加入CG日文语音替换。※
※此功能还不完善,应广大玩家的要求作为测试版推出(因日语和英语句子数量不同,而且实际上原日版有几个说明性的地方是无声的,但是英语版追加了配音,所以本次替换后,部分小剧情会没有语音,这在日版里是正常的,比如回忆录),有多处未替换/无声/时间轴错误的现象出现,请各位积极反馈至BUG收集贴。
Ver 1.0.2更新
美化第二字库,使其接近原版效果
修正三处选择控制符错位的问题
修正大砂海奥格尔·耶萨的笔误
修正三处NPC名字不统一的问题
修改一处战术指令条件的描述
修正讨伐完成图形文字有黑框的问题
修改两个名声名称
修改三个物品名称
修正多处图鉴及文言中的描述
已发现待修正的问题:
有颜色的文本与原版赋色效果不同
(例如讨伐任务状态的“未接领”“已接领”“击破”)
Ver 1.0.1更新
再次强化字体效果,目前已接近原版字体显示效果。
修正15处NPC对话文言错误
修正了拉巴纳斯塔王宫内呼叫士兵的图形提示未汉化的问题
修正了布耶尔巴散布流言时的流言计量槽未汉化的问题
修正了讨伐怪状态的显示问题
修正一处地名翻译
统一了3处未统一的名词
修正了2处剧情文字排版
若干处文本表述微调
修正补丁生成的ISO文件含有中文的问题,现在后缀显示为“CN”
六、补丁下载地址(Ver1.0.3)
http://pan.baidu.com/s/1nt9quxF
七、最终幻想12国际版ISO下载(SLPM-66750)(全宇宙最原汁原味的redump版本,疯人院搜集你懂的)
http://pan.baidu.com/s/1gd7xiHd
八、《游戏日》杂志最终幻想12攻略扫描本
http://pan.baidu.com/s/1kT5SW67
九、安卓用最终幻想12初心攻略本
http://pan.baidu.com/s/1kTIepHd
BUG反馈贴:
http://bbs.ffsky.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1972691
FF12模拟使用教学:
http://bbs.emu-zone.org/viewthre … age%3D1#pid12571052
转载请注明:No.77 疯人院 - 游戏业界新闻 - 主机游戏资料攻略 » 【天幻汉化】《最终幻想12》国际版简体中文汉化版下载V1.0.3(2015.7.9更新)